-----
Here's something that I'd like to bring to you | Mam coś co chciałabym Ci przynieść
Wrapped all in cellophane, designed for you | Pięknie zapakowane, tylko dla Ciebie
Tell you what it's all about | Powiem Ci o co chodzi
It is without a doubt | Bez dwóch zdań chodzi o Bogu Ducha
Swing in the latest style | Najmodniejsze harce na barce
Service with a smile | Usługi z uśmiechem od ucha
If you want to swing and shout | Jeśli chcesz wariować (fiki-miki)
Get your heels and get about | Weź nogi pod pachy i rusz,
I'm an errand girl for rhythm, send me | Jestem rytm-dziewczyną na posyłki, poślij po mnie, zadzwoń do mnie
Just get hip and follow through | W stan uniesień przenieś jesień
I'll deliver straight to you | Dostarczam je do domu
I'm an errand girl for rhythm, send me | Jestem rytm-dziewczyną na posyłki, poślij po mnie, zadzwoń do mnie
You can always find me down at Smokey Joe's | Znajdziesz mnie w Smokey Joe's
That's where all the hip and groovy people go | To takie amerykańskie "Powiśle"
If you want variety, take a tip and call on me | Jeśli chcesz dewiacji, posłuchaj mnie i moich wariacji
I'm an errand girl for rhythm, send me | Jestem rytm-dziewczyną na posyłki, zadzwoń do mnie, poślij po mnie
You can always find me down at Smokey Joe's | Znajdziesz mnie w Smokey Joe's
That's where all the smart and swinging people go | To takie amerykańskie "Powiśle"*
If you want variety, take a tip and call on me | Jeśli chcesz dewiacji, posłuchaj mnie i moich moich wariacji
I'm an errand girl for rhythm, send me | Jestem rytm-dziewczyną na posyłki, poślij po mnie, zadzwoń do mnie.
-----
*hip, groovy, smart (bystrzy, ale i eleganccy), swinging – tacy właśnie są goście "Powiśla". Dlatego tłumaczenie dwóch różnych przecież wersów niczym się od siebie nie różni.-----
Taka również jest Nina F., która zaszczyciła nas wizytą wczoraj wieczorem. Jest zjawiskową, ponad 2,5 letnią już damą. Ta dziewczyna jest połączeniem urody, wdzięku i energii (elektrownia Powiśle).
Na koniec Danny Granger z Indiany. Niby wygląda na sportowca, ale Ninie jej energii zwyczajnie, po ludzku, zazdrości.
Indiana jest w tym roku głęboka (deep), nie wiem ile razy muszę to napisać, żeby to do czyjegokolwiek serca naprawdę trafiło.
Zdjęcie: Ron Turenne/NBA/Getty Images, 28. grudnia 2011.
Tłumaczenie super, wątki Powiśla i Barki chyba moje ulubione. Nie rozumiem tylko czemu tam jest "Bogu Ducha" ?
OdpowiedzUsuńNo rymuje się z "ucha"...
OdpowiedzUsuńw stan uniesień przenieś jesień podoba mi się najbardziej.A gdzie zdjęcie Niny F?wierna czytelniczka
OdpowiedzUsuń